Traducción del castellano al guaraní de la Ley de DEFENSA DEL CONSUMIDOR, Chaco-Argentina

El viernes 02 de junio de 2017 se hizo entrega de la Traducción versión final al guaraní de la Ley Nº 24240 de Defensa del Consumidor de Resistencia, Chaco, Argentina, con la presencia del Vicedecano de la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní, el Dr. Oscar Galeano y el Dr. Ricardo Marimón, Subsecretario de la Secretaría de Defensa del Consumidor de Resistencia, Chaco, Argentina. Asimismo, éste incluye últimas modificaciones mediante Ley Nº 26.361.

Este trabajo de traducción fue encomendado a los profesores Dionisio Fleitas Lecoski y Sebastián Araujo Rivas, docentes del Departamento de Lenguas, dependiente de la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní. Este proceso se inició a partir del contacto del Presidente del Casa Paraguaya de la ciudad de Resistencia, Chaco, el señor Manuel Flores a solicitud de la Secretaría de Defensa del Consumidor de la ciudad antes mencionada.

Tras una visita del Subsecretario de la Secretaría de Defensa del Consumidor y el Presidente de la Casa Paraguaya de Resistencia a la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní se inició el proceso de traducción a partir del mes de junio del año 2016.

Una vez culminado el trabajo de traducción por los docentes asignados para el efecto, a sugerencia del Decano de la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní, el Dr. Antonio Kiernyezny, se envió a la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) del Paraguay para su validación correspondiente.

Una primera respuesta de la Secretaría de Políticas Lingüísticas se obtuvo en fecha 19 de enero de 2017 con la Nota 13 SPL Nº 13/17 con las sugerencias dadas por el Departamento de Traducción e Interpretación de la SPL. Tras la verificación de la traducción por parte de los traductores se envió de vuelta a la SPL, cuya respuesta se dio con la Nota Nº 193/17 de fecha 17 de mayo de 2017 y la Nota 250 SPL Nº 250/17 de fecha 31 de mayo de 2017 con las que se validan la traducción, mediante estas notas se aclara que la misma cumplió con las reglas ortográficas y gramaticales vigentes que rigen la lengua guaraní y a los criterios técnicos establecidos por la SPL para los procesos de traducción.

El acto de referencia se desarrolló en el Aula 3 de la Facultad de Humanidades. En representación del Dr. Antonio Kiernyezny, Decano, quien por motivos de realizar actividades propias de esta Unidad Académica en la capital del país, estuvo en su representación, el Dr. Oscar Galeano, como Decano Interino. A más de la presencia de los dos destacados docentes quienes realizaron el trabajo de Traducción, Mg. Dionisio Fleitas y Mg. Sebastián Araujo tomaron parte alumnos de la carrera de Bilingüismo Guaraní-Castellano y otros docentes.

[huge_it_slider id=»13″]